La traduction à tâtons — Entretien avec Renato Weber

Renato Weber est traducteur et médiateur littéraire. Dans cet entretien, il nous parle de sa perception de la traduction en poésie et de ses enjeux, notamment à travers sa prochaine traduction à paraître, Le Papier d’orange de Pietro De Marchi; un recueil de poèmes dont il nous décrit la subtile poésie. Dana Chapuis: Vous avez déjà eu l’occasion de traduire quelques poèmes tirés du recueil Le Papier d’orange de Pietro De Marchi, en 2017, pour une revue. Une de vos prochaines traductions à paraître est le recueil complet de ce même poète[1]. Comment définir la poésie de cet auteur? Quelle est la…

0 commentaire

Fin du contenu

Aucune page supplémentaire à charger