Skip to content
Lyrical Valley|Poésie romande|Printemps de la poésie|Poésie en classe
Poésie romande
  • Accueil
  • Agenda
    • publications
    • événements
    • productions multimédia
  • L’un par l’autre
  • Enquêtes et résidences
    • Enquêtes
      • Enquête 9 : poésie et technologie
      • En hommage à Philippe Jaccottet
      • Enquête 7 : L’intime
      • Enquête 6 : la ponctuation
      • Enquête 5 : lectures publiques
      • Enquête 4 : le vers (libre)
      • Enquête 3 : le sacré
      • Enquête 2 : l’engagement
      • Enquête 1: l’appartenance
    • résidences virtuelles
      • Pierre-Alain Tâche
      • Patrice Duret
      • Gaia Grandin
      • Résidences virtuelles : archives
        • Pierre Chappuis
        • Sylviane Dupuis
        • Claire Genoux
        • Silvia Härri
        • Sylvain Thévoz
        • Mary-Laure Zoss
  • Réseau Poésie
  • Annoncer
  • Archives
    • archives Assises
      • Programme des Assises
      • Résumés et actes
    • archives publications
      • Archives publications 2022
      • Archives publications 2021
      • Archives publications 2020
      • archives publications 2019
      • archives publications 2018
      • archives publications 2017
      • archives publications 2016
      • archives publications 2015
      • archives publications 2014
      • archives publications 2013
      • archives publications 2012
      • archives publications 2011
    • archives événements
      • Archives événements 2022
      • Archives événements 2021
      • Archives événements 2020
      • archives événements 2019
      • archives événements 2018
      • archives événements 2017
      • archives événements 2016
    • Archives productions multimédia
      • Archives productions multimédia 2022
      • Archives productions multimédia 2021
Menu Fermer
  • Accueil
  • Agenda
    • publications
    • événements
    • productions multimédia
  • L’un par l’autre
  • Enquêtes et résidences
    • Enquêtes
      • Enquête 9 : poésie et technologie
      • En hommage à Philippe Jaccottet
      • Enquête 7 : L’intime
      • Enquête 6 : la ponctuation
      • Enquête 5 : lectures publiques
      • Enquête 4 : le vers (libre)
      • Enquête 3 : le sacré
      • Enquête 2 : l’engagement
      • Enquête 1: l’appartenance
    • résidences virtuelles
      • Pierre-Alain Tâche
      • Patrice Duret
      • Gaia Grandin
      • Résidences virtuelles : archives
        • Pierre Chappuis
        • Sylviane Dupuis
        • Claire Genoux
        • Silvia Härri
        • Sylvain Thévoz
        • Mary-Laure Zoss
  • Réseau Poésie
  • Annoncer
  • Archives
    • archives Assises
      • Programme des Assises
      • Résumés et actes
    • archives publications
      • Archives publications 2022
      • Archives publications 2021
      • Archives publications 2020
      • archives publications 2019
      • archives publications 2018
      • archives publications 2017
      • archives publications 2016
      • archives publications 2015
      • archives publications 2014
      • archives publications 2013
      • archives publications 2012
      • archives publications 2011
    • archives événements
      • Archives événements 2022
      • Archives événements 2021
      • Archives événements 2020
      • archives événements 2019
      • archives événements 2018
      • archives événements 2017
      • archives événements 2016
    • Archives productions multimédia
      • Archives productions multimédia 2022
      • Archives productions multimédia 2021

L’un par l’autre

  1. Accueil>
  2. L’un par l’autre
Lire la suite à propos de l’article Jean-Pierre Vallotton traduit Lewis Carroll «The Hunting of the Snark» («La Chasse au Snarquin»)

Jean-Pierre Vallotton traduit Lewis Carroll «The Hunting of the Snark» («La Chasse au Snarquin»)

Jean-Pierre Vallotton traduit Lewis Carroll, «La Chasse au Snarquin: agonie en huit crises» («The Hunting of the Snark: an agony in eight fits») Crise deuxième Le discours de l'homme à la…

Continuer la lectureJean-Pierre Vallotton traduit Lewis Carroll «The Hunting of the Snark» («La Chasse au Snarquin»)
Lire la suite à propos de l’article Julie Delaloye lit Anne Bregani, Pour un carré d’herbe verte

Julie Delaloye lit Anne Bregani, Pour un carré d’herbe verte

Julie Delaloye lit  Anne Bregani, Pour un carré d'herbe verte (éditions Le Temps de l'arc, 2022)           Avant tout, il y a un titre. Qui agrippe, un…

Continuer la lectureJulie Delaloye lit Anne Bregani, Pour un carré d’herbe verte
Lire la suite à propos de l’article Sylviane Dupuis lit Thierry Raboud, Terres déclives

Sylviane Dupuis lit Thierry Raboud, Terres déclives

Sylviane Dupuis lit  Thierry Raboud, Terres déclives (éditions Empreintes, 2022) Devant: un devenir catastrophe. Derrière: les croyances échues, les édens révolus. Autour, partout: la clôture du réel, qui n’offre plus d’issue;…

Continuer la lectureSylviane Dupuis lit Thierry Raboud, Terres déclives
Lire la suite à propos de l’article Ève-Line Berthod lit Quentin Dallorme, Plein Sud

Ève-Line Berthod lit Quentin Dallorme, Plein Sud

Ève-Line Berthod lit Quentin Dallorme, Plein Sud (éditions de l'Aire, 2022)          Paru aux éditions de l’Aire, Plein sud est le premier recueil de poésie de Quentin Dallorme.…

Continuer la lectureÈve-Line Berthod lit Quentin Dallorme, Plein Sud
Lire la suite à propos de l’article Marina Skalova traduit Rolf Hermann «schwarzwald im dezember» (« forêt noire en décembre») et «rue de la lune»

Marina Skalova traduit Rolf Hermann «schwarzwald im dezember» (« forêt noire en décembre») et «rue de la lune»

Marina Skalova traduit  Rolf Hermann, «forêt noire en décembre» («schwarzwald im dezember») et «rue de la lune» forêt noire en décembre  des troncs d'arbres un tunnel et le jour bâillant sur les…

Continuer la lectureMarina Skalova traduit Rolf Hermann «schwarzwald im dezember» (« forêt noire en décembre») et «rue de la lune»
Lire la suite à propos de l’article Stéphane Blok lit Julien Burri, Parades

Stéphane Blok lit Julien Burri, Parades

Stéphane Blok lit Julien Burri, Parades (Paulette Éditrice, 2022)             Écrire sur les poèmes d’un autre. Voilà un exercice que je n’avais jamais pratiqué jusqu’à aujourd’hui. Une…

Continuer la lectureStéphane Blok lit Julien Burri, Parades
Lire la suite à propos de l’article Mathilde Vischer traduit Vega Tescari «Abitare» («Habiter»)

Mathilde Vischer traduit Vega Tescari «Abitare» («Habiter»)

Mathilde Vischer traduit Vega Tescari, «Habiter» («Abitare»)   Ils ouvraient les fenêtres et sentaient l’air entrer avec force, poussé par quelque chose qu’ils auraient voulu toucher, dans lequel eux-mêmes auraient voulu se laisser glisser. Un…

Continuer la lectureMathilde Vischer traduit Vega Tescari «Abitare» («Habiter»)
Lire la suite à propos de l’article Arthur Billerey lit Alexandre Voisard, Qui vive, un cahier de la main gauche

Arthur Billerey lit Alexandre Voisard, Qui vive, un cahier de la main gauche

Arthur Billerey lit Alexandre Voisard, Qui vive, un cahier de la main gauche (éditions Empreintes, 2021)         Jusqu’à la gauche Le bras droit cassé, paralysant son écriture, le poète Alexandre Voisard maintient…

Continuer la lectureArthur Billerey lit Alexandre Voisard, Qui vive, un cahier de la main gauche
Lire la suite à propos de l’article Jeanne Wagner traduit Rainer Maria Rilke «Sonnet à Orphée II, 1» («Sonett an Orpheus II, 1»)

Jeanne Wagner traduit Rainer Maria Rilke «Sonnet à Orphée II, 1» («Sonett an Orpheus II, 1»)

Jeanne Wagner traduit Rainer Maria Rilke, «Sonnet à Orphée II, 1» («Sonett an Orpheus II, 1»)   Souffle, toi poème invisible! Toujours entourant le propre être espace échange pur. Contrepoids, où…

Continuer la lectureJeanne Wagner traduit Rainer Maria Rilke «Sonnet à Orphée II, 1» («Sonett an Orpheus II, 1»)
Lire la suite à propos de l’article Cesare Mongodi lit Flurina Badel, üert fomantà

Cesare Mongodi lit Flurina Badel, üert fomantà

Cesare Mongodi lit  Flurina Badel, üert fomantà (éditions Les Troglodytes, 2021) «Quelque chose sans nom/commence». Ainsi débute le dernier poème du recueil Tinnitus tropic/acouphène tropical (prix suisse de Littérature 2020) dont…

Continuer la lectureCesare Mongodi lit Flurina Badel, üert fomantà
  • 1
  • 2
  • Aller à la page suivante

« A la Une »

  • Shemsi Makolli, du Kosovo à la Suisse
  • Jean-Pierre Vallotton traduit Lewis Carroll «The Hunting of the Snark» («La Chasse au Snarquin»)
  • Muriel Pic, le prix rêvé

Archives

Plan du site

  • Enquêtes
  • Résidences virtuelles
  • Publications
  • Rencontres
  • Archives publications
  • Annoncer
  • Le projet
  • Liens utiles
  • La charte de publication
  • L’équipe
Copyright - OceanWP Theme by OceanWP